Перуница

» » НЕРОДНАЯ УКРОМОВА

Всякое разное » 

НЕРОДНАЯ УКРОМОВА

Как историю революций в России трудно понять без знания роли англосаксов, так и историю украинства/литвинства - без представления о польской национальной идее.
Складывается впечатление, что после окончательного раздела Речи Посполитой (к. 18 в.) поляки разработали программу национального возрождения, которая имела две стороны — разрушительную и созидательную. Созидательная касалась воссоединения земель, входивших в состав РП, и восстановления польского государства от моря до моря, а разрушительная — в формировании украинской национальной идеи и белорусской национальной идеи. Это, так сказать, урезанный экспортный вариант. Поэтому свидомый (пол. s'wiadomy) украинец и свядомый белорус не могут создать ничего подлинного — только разрушить. Разрушить национальную (русскую) идентичность, уничтожить общерусскую литературную норму (породив мову), разорвать все связи с Россией и, вследствие этого, начать дрейф на Запад, т.е. к Польше

Начнём с небольшого экскурса в историю.
«Русь не русская видится мне диковинкою, как если бы родился человек с рыбьим хвостом или с собачьей головою».
Григорий Сковорода
«Нет! Это в самом деле не украинский язык! Такого языка у нас не разберут и ничего из него не поймут, а если что-то и разберут, то в голове останется что-то невыразительное, каламутное, какая-то муть».
Нечуй-Левицкий

Тем кто знаком с историей данного региона России, эти имена должны кое о чём сказать.

Теперь, как всё начиналось:
Постановление 14 декабря 1932 г. ЦК ВКП(б) и СНК СССР «О хлебозаготовках на Украине, Северном Кавказе и в Западной области»
Цитата:

г) Предложить ЦК КП(б)У и СНК Украины обратить серьезное внимание на правильное проведение украинизации, устранить механическое проведение ее, изгнать петлюровские и другие буржуазно-националистические элементы из партийных и советских организаций, тщательно подбирать и воспитывать украинские большевистские кадры, обеспечить систематическое партийное руководство и контроль за проведением украинизации….

«Подтвердить, что на службу можно принимать только лиц, владеющих украинским языком, а не владеющих можно принимать только по согласованию с Окружной комиссией по украинизации». Р-401 оп.1,д.82

Президиум Луганского Окр. исполкома: «Подтвердить сотрудникам, что неаккуратное посещение курсов и нежелание изучать украинский язык влечет за собой их увольнение со службы». Р-401, оп.1, дело 72.

В июле 1930 года президиум Сталинского окрисполкома: «привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчиненных, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации».

Цитата из решения 4-го пленума Донецкого обкома КП(б)У: «Строго соблюдать украинизацию советских органов, решительно борясь со всякими попытками врагов ослабить украинизацию». Решение принято в октябре 1934 г.
А за полгода до этого, в апреле, тот же обком принял волевое решение «О языке городских и районных газет Донбасса». Во исполнение решений партии об украинизации дончане постановили полностью перевести на украинский язык 23 из 36 местных газет, еще 8 должны были печатать как минимум две трети информации по-украински, 3 — на греко-эллинском и лишь ДВЕ газеты (!) в области решено было оставить на русском языке.


Ну что же, о разрушительной силе Троцкистов широко известно не только на Украине но и в России, и вообще во всём Мире. Деятельность наркома просвещения на ниве примитивизации русского языка трудно недооценить.

Продолжим. Несколько слов о названии "Украина" (и роли Польши в этом). "А что с ним не так?"- спросите вы. А вот что:

У народов, стремящихся сохранить свое прошлое, название страны отражает историю ЕЁ происхождения и многовековые традиции. На что в этом смысле претендует государство Украина?
Множеством исторических документов давно доказано, что это слово произошло от «окраины» русских и польских земель.
Но украинские мифотворцы с этим категорически не согласны.
По их версии это выдумка «клятых москалей» для унижения великой украинской нации, а слово «Украина» состоит из слова «кра», означающего степь, и слова «ина» - страна.
Потому что Украина – это «степная страна».
Самые свидомые вообще считают, что оно означает «княжество», а термин "оукрАина" является самоназванием территории.

Как же, и когда, появилось слово "Украина"?

"ОукрАинами", "укрАинами", "украйнами" на Руси с 12 по 17 века именовали пограничные земли. В 1187 году упоминается переяславская "оукраина", в 1189 галицкая, в 1271 псковские "укрАины", в 1571 татарские, «казанские укрАины" и укрАинные люди. В 16 веке документы говорят об "укрАинской службе", а в 17 веке упоминаются «украйные городы дикого поля" и словом «украйна» стали обозначать земли Среднего Поднепровья.
В польских источниках также упоминаются пограничные "места и местечки укрАинные", "укрАина киевская", "ляхове оукраинЯне", "паны воеводы и старосты укрАинные". В этих именованиях не было никакого этнического оттенка, лишь чисто топонимическое, указывающее географическое положение.
К середине 17 века словом "укрАинцы" поляки называли польских шляхтичей на землях Малороссии. Так, коронный гетман Потоцкий называет их "панове укрАинцы".
Вошла в историю и Сибирская укрАина. Осада Кумарского острога на Амуре в 1655 году даже нашла отражение в русском фольклоре. В середине XVIII века Киршей Даниловым была записана песня "Во сибирской во укрАине, во Даурской стороне".
Даже Пылып Орлик в своей псевдоконституции, утвержденной шведским королем, пишет в 1710 году: «Родина наша – Малая Россия». И там же: «… на вікопомную… всього народу Малоросійського славу і пам’ять». Эти слова Орлик вынес на первую страницу своего «договора».
Так что слово «укрАина» живёт лишь как определение территории. "Украинцами", например, называли служилых людей Слободской Украйны, А С 1765 года Харьковская губерния называлась Слободская Украинская губерния. "Украинцами" СТАЛИ именовать казаков и воинских людей различных окраин Малороссии.
С ЦЕЛЬЮ РАЗДЕЛЕНИЯ ЭТНИЧЕСКОГО ЕДИНСТВА РУСИ НА ПОНЯТИЙНОМ УРОВНЕ ВЛАСТИ РЕЧИ ПОСПОЛИТОЙ ПО ПРЕДЛОЖЕНИЮ ПАПСКОГО ПОСЛАННИКА АНТОНИО ПОССЕВИНО В 1581 ГОДУ НАЗЫВАЮТ ЮГО-ЗАПАДНЫЕ РУССКИЕ ЗЕМЛИ УКРАИНОЙ. ТАК В ПОЛЬСКОМ ДЕЛОПРОИЗВОДСТВЕ ВМЕСТО ПОНЯТИЯ РУСЬ ПОЯВИЛАСЬ УКРАИНА. НО УКРАИНСКУЮ ТЕРМИНОЛОГИЮ МАЛОРУССКИЙ НАРОД НЕ ПРИНЯЛ И ПОСТЕПЕННО ОНА ВЫШЛА ИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ.
Поляки угомониться не могли и не хотели. Граф Ян Потоцкий издает в Париже в 1796 году книгу «Историко-географические фрагменты о Скифии, Сарматии и славянах» с изложением выдуманной концепции об отдельным украинском народе, имеющим совершенно самостоятельное происхождение.
Другой поляк - Тадеуш Чацкий, написал в 1801году псевдонаучный труд «О названии «Украина» и зарождении казачества», в котором выводил украинцев от придуманной им орды укров, якобы переселившихся в VII веке из-за Волги. Об украх, правда, как-то забыли. Только через двести с лишним лет Ющенко попытался возродить этот бред.
Свежую кровь в эту доктрину влил поляк Францишек Духинский. Он доказывал, что русские (москали) никакие не славяне, а потомки татар (сегодня моднее обзывать их угро-финами), а имя «Русь» украдено москалями у украинцев. Так родилась живущая до сих пор легенда о кацапах, укравших даже название Русь.
Однако все эти польские потуги не воспринимаются обществом и слово "украинцы" в литературных и политических произведениях до середины 19 века продолжает употребляться в прежних значениях.
Маргинальные идеи Потоцкого и Чацкого нашли поддержку и у части южнорусской интеллигенции, основавших в Киеве во главе с Кастомаровым Кирилло-Мефодиевское братство. Он предложил свою концепцию существования двух русских народностей – великорусской и украинской, но впоследствии пересмотрел ее и отмечал, что "Украина значила вообще всякую окраину и это слово не имело этнографического смысла, а только географический".
Даже Тарас Шевченко, никогда в этническом смысле словом "украинцы" не пользовался.
До логического завершения все это попытался довести профессор Лембергского (Львовского) университета Грушевский, решивший на австрийские деньги доказать существование самостоятельного «украинского народа». В своем псевдонаучном труде «История Украины-Руси», вызывавшим смех в академических кругах, он вводит понятия "украинцы", "украинские племена" и "украинский народ". Ученый мир того времени называл его «научным ничтожеством».
ТЕМ НЕ МЕНЕЕ ГРУШЕВСКИЙ И ЕДИНОМЫШЛЕННИКИ В НАЧАЛЕ 20 ВЕКА АКТИВНО ВНЕДРЯЛИ СЛОВО УКРАИНЦЫ В КРУГАХ РУССКОЙ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ.
После Февральской революции при поддержке российских либералов слово "украинцы" постепенно стало приобретать повсеместное хождение сначала в географическом смысле, а затем и в этническом. Как обозначение самостоятельного этноса слово "украинцы" на официальном уровне было узаконено большевиками. В паспорте появилась национальность «украинец», а на карте мира – государство Украина.
ТАК МИФ ОБ УКРАИНЕ И УКРАИНЦАХ, СОЗНАТЕЛЬНО ВНЕДРЕННЫЙ ПОЛЯКАМИ В МАЛОРУССКУЮ СРЕДУ, ДОЖИЛ ДО НАШИХ ДНЕЙ. Давно известно – «Как вы лодку назовёте, так она и поплывет». И СОВРЕМЕННАЯ УКРАИНА СПОЛНА ОПРАВДЫВАЕТ ПОЛЬСКОЕ ИМЯ ОКРАИНЫ РУССКОЙ ЗЕМЛИ.

Приступим к разбору мовы:

Анатолий Вассерман. Создателям белорусского и украинского языков не хватило материала

Лингвисты насчитывают в нынешнем мире порядка пяти тысяч языков. Но на чём основан сам расчёт? По каким признакам устанавливается языковое единство и/или различие?
Разница произношений — мелочь. Дразнилка «с Масквы, с пасада, с калашнава ряда» утрирует особенности среднерусского аканья, но вовсе не намекает, что окающие волгари говорят на ином языке. Северорусская звонкая версия «К» и южнорусская (в том числе украинская) звонкая версия «X» — местные варианты «Г», не разделяющие русскую речь на разные языки.


Почти столь же явное отличие — набор слов — куда важнее: русское «стол» трудно спутать с французским «table».
Но на английском это слово пишется так же, как на французском — хотя и произносится иначе. А немецкое «Stuhl» соответствует русскому «стул» и по звучанию «штуль», и по значению. Что в очередной раз напоминает о близком родстве языков индоевропейской семьи.
Словарное родство создаётся и заимствованием. Так, изрядная часть французских слов попала в английский язык с последней группой завоевателей. Норманны — скандинавского происхождения, из германской группы индоевропейских языков. Но за века житья на завоёванном северо-западе Франции перешли на местный язык — один из предков нынешнего французского. И принесли этот язык на новые захваченные просторы.
Пожалуй, рекордная концентрация заимствований — в корейском языке: добрая половина слов почерпнута из соседнего Китая. Но это не сделало корейский язык диалектом китайского. Так же как обилие тюркских корней в русском (особо заметное в южнорусских — как сейчас положено говорить, украинских — диалектах) не перевело язык из индоевропейской семьи в алтайскую. А множество романских и германских пришельцев не вывело русский и польский из славянской группы.
Различие же словарей — ещё не различие языков. Офени — бродячие торговцы — создали особый жаргон, где даже числа обозначались не русскими словами, дабы покупатели не могли по переговорам продавцов отследить реальную цену товара. Но ни офенский, ни родившаяся на его основе речь преступников — блатная феня — не выходят за пределы русского языка.
Известный в первой половине XIX века врач датчанин Вольдемар Иоганнович Дал — он же русский писатель под псевдонимом «Казак Луганский» — собрал громадную коллекцию слов, употребляемых только в сравнительно малых регионах громадной Руси. Всё собранное издано под названием «Толковый словарь живого великорусского языка».
Читатели не сомневаются: речь идёт именно об одном языке. И об одном народе: как отметил Дал, человек принадлежит к народу, на языке которого думает.
Язык узнаётся не по словам. В конце 1920-х выдающийся лингвист Лев Владимирович Щерба придумал фразу «глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка»: текст несомненно русский, хотя ни одно из входящих в него слов не отмечено ни в каких русских словарях — даже диалектных. Десятилетия спустя Наум Хомский (Noam Chomsky) — один из творцов структурной лингвистики, а ныне ультралевый активист — создал пример столь же бессодержательного бесспорно английского текста «pirots carulize elatically» (его дословный перевод «пироты карулируют элатически» явно русский).
Что же позволяет опознать язык этих фраз, не содержащих ни единого осмысленного слова? Синтаксис — способы построения форм слов, их связывания в цельные предложения.
Поляки ставят определяющее прилагательное не перед определяемым существительным, как русские, а после. Иная последовательность допустима разве что в художественном тексте и воспринимается как нарушение правил. Этого достаточно, чтобы признать польский и русский разными языками.
Англичане пользуются многими французскими словами, корейцы — китайскими. Но правила обращения с этими словами — специфически английские или корейские. По английским канонам выстроил Наум Хомский корни слов, извлечённые из собственной фантазии. Офени, профессиональные уголовники, Лев Щерба комбинируют придуманные слова по легко узнаваемым русским нормам — поэтому остаются в пределах русского языка.
У архангелогородцев и курян, чалдонов и смоляков, донцов и уральцев наборы слов ощутимо разные. Это легко увидит каждый, кто сравнит книги Шолохова и Бажова, Лескова и Шергина. Но синтаксические правила всех этих местных говоров едины. Значит, и язык единый — русский.
Зато язык моей родной Одессы можно назвать русским разве что в шутку. Город родился как многонациональный. Поэтому синтаксис местной речи далёк от общерусской нормы. Многое взято из идиш — немецкого диалекта, используемого евреями Восточной Европы. Кое-что усвоено из иврита — древнееврейского языка, родственного нынешнему арабскому. Есть романские обороты речи: целый район города издавна зовётся Молдаванка. Согласитесь, фраза «мне казалось видеть тебя вчера идти на базар» русская только по набору слов, но не по их стыковке.
Выпал из спектра русских диалектов и галицкий язык. Слишком уж много немецких и венгерских синтаксических оборотов он впитал за века пребывания восточного склона Карпат в составе Жечи Посполитей (Дела Общего — объединения Литвы с Польшей) и Австрии.
В 1861-м в Российской империи отменено крепостное право. Польские — прославленные самой безудержной эксплуатацией крестьян — помещики ответили мятежом 1863-го. Крестьяне на лозунг независимости не поддались: мятежников били в основном не регулярные войска, а местное ополчение. Тогда поляки решили внушить «быдлу» — скоту, как они называли простой народ — национальную самобытность: мол, сочтут крестьяне себя не русскими — легче будет вовлечь их в очередной мятеж.
Начался монтаж новых словарей. Если хоть в одном диалекте, бытующем на землях былой Жечи Посполитей, какое-то понятие обозначалось словом, отсутствующим в литературном русском, это слово и объявлялось исконно бело- или малорусским. Если ничего подобного не было — искали хотя бы нелитературное произношение. Сегодня тем же способом собирают сибирский язык.
Так набрали только бытовую да сельскохозяйственную лексику: прочие дела обсуждались в городах, где речь куда ближе к литературной норме. Но этого хватило, чтобы создать у людей, не знакомых с языкознанием, впечатление существования трёх — велико-, мало- и белорусской — ветвей русского языка.
Дополнить словарь столь же «самобытным» синтаксисом не удалось даже самым заинтересованным языкотворцам. Любая синтаксическая конструкция, объявленная исконно бело- или малорусской, находит точное соответствие не только во многих диалектах, неопровержимо входящих в спектр русского языка, но и в литературной норме. Так, профессиональные украинцы гордятся звательным падежом. Орфографическая реформа 1904-го, введенная в действие в 1918-м, официально исключила его из русской грамматики. Но в реальной речи он бытует. Даже в двух формах. Возвышенная — из церковнославянского:

О воин, службою живущ!
Читай устав на сон грядущ!
И утром, ото сна восстав,
Читай усиленно устав.

Разговорная же форма звательного падежа отличается от украинской только окончанием. Украинское — «-у»:

Ой, не ходи, Грицю,
Тай на вечорницю,
Во на вечорниці
Дівки-чарівниці.

Русское окончание «нулевое»: «Гриш! Обедать пора!»
Политика не считается с лингвистикой. Так, в Галичине после Первой мировой войны остались лишь те русские, кто согласился признать себя частью свежепридуманного украинского народа: остальные либо погибли в австрийских концлагерях (из коих известнейший — Таллергоф: изданный в 1924-м четырёхтомник свидетельских показаний «Таллергофский альманах» впечатляет даже после ужасов Освенцима и Бухенвальда), либо ушли вместе с российской армией — Галичина несколько раз переходила из рук в руки. Большевики, доказывая миру свою приверженность дружбе народов, также создавали народы искусственно: за употребление русского языка в учреждениях Белорусской и Украинской ССР в 1920-е можно было утратить партбилет, попасть под увольнение или даже под суд.
Но все эти строгости не втиснули ни в белорусскую, ни в украинскую речевую норму ни один синтаксический элемент, качественно отличный от русской нормы. Нынешние попытки подменить украинский диалект галицким сами жители Украины воспринимают как насильственное внедрение инородного тела. Значит, бело- и малорусский — всё ещё диалекты русского языка. А живая бытовая речь — даже в самых заброшенных деревнях — ещё ближе к русской норме. И сами жители нынешних Украины и Белоруссии в подавляющем большинстве — русские, что бы ни думали по этому поводу их властители.

27.10.2008



Часть материала взята из:
http://varjag-2007.livejournal.com/
http://mikle1.livejournal.com/
http://atmamarga.livejournal.com/

http://www.perunica.ru/vsako/7338-nerodnaya-ukromova.html  





Категория: Всякое разное

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Коды нашей кнопки

Просто скопируйте код выше и вставьте в свою страничку

Перуница. Русский языческий сайт

Пример баннера