Приветствуем вас на форуме сайта Перуница!
VАRULV | 17 сентября 2014 20:11
Сообщение #1
|
Сообщений: 7834 Регистрация: 18.11.2011 |
Если бы украинская мова, а вместе с ней и сами украинцы, существовали уже тысячу лет — со времен Киевской Руси, — то о них было бы известно другим народам. Но до 19-го века европейцы ничего не знали об украинцах. За исключением разве что французов, и то лишь тех, кто читал изданную в 1795 г. книгу графа Яна Потоцкого "Историко-географические фрагменты о Скифии, Сарматии и славянах", на страницах которой впервые и упоминается украинский народ. (Так сложилось, что практически всю исходную информацию об украинском языке и украинцах европейцы получали от польских эмигрантов. А в них недостатка не было - особенно после третьего раздела Речи Посполитой, который состоялся в том же 1795 году. Именно поляки стали использовать слово "украинец", т.е. "житель окраины, пограничья", для обозначения особой национальности). Остальные же европейцы пребывали в полнейшем неведении относительно существования украинцев. Никто не знал и на каком языке говорил этот народ. Сейчас благодаря сервису Ngram Viewer показать это совсем не трудно. Информация о самом сервисе: http://webcrunch.ru/news/2010/12/21/google-launches-ngram-viewer/ . В немецко- и франкоязычной печати украинский язык начинает упоминаться в 1860-е годы, а в англоязычной — только с конца 1870-х гг. Пик упоминаний в немецких источниках приходится на период Второй мировой войны, что весьма симптоматично, поскольку нацисты тоже поддерживали украинский проект (http://www.anti-orange-ua.com.ru/content/view/1351/1/, http://varjag-2007.livejournal.com/3428669.html), продолжая деятельность по расколу русского народа, начатую поляками и австрийцами. В русской печати первые упоминания собственно украинского языка, а не малорусского или южнорусского наречия, удивительным образом совпадают по времени с польским мятежом 1863-64 гг. и его отголосками. Следующий всплеск происходит одновременно с упоминаниями в европейской печати - в 1880-е годы. Третий отражает нарастание сепаратистских тенденций в Малороссии и продолжающуюся украинизацию в Галицкой Руси, стремительно переходящую в советскую украинизацию. Теперь проследим упоминания о самом украинском народе в европейской печати. В немецкоязычных источниках идеологема "украинский народ" появляется примерно тогда же, когда и "украинский язык" — со второй половины 1870-х гг. Но в начале 20-го века проект по созданию нового народа уже переводится в практическую плоскость. Так, на Буковине примерно с 1911 года с русских богословов, заканчивавших семинарию, начинают брать расписки следующего содержания: «Заявляю, что отрекаюсь от русской народности, что отныне не буду называть себя русским, лишь украинцем и только украинцем» [Щеголев С. Н. Украинское движение как современный этап южнорусского сепаратизма. — Киев, 1912. — С.477]. А с декабря 1917 года Министерство внутренних дел Австро-Венгерской империи предпринимает ряд мер, чтобы вместо слов «русины», «руський» всегда и везде использовались слова «украинцы» и «украинский» (http://varjag-2007.livejournal.com/2316892.html). Собственно, все это находит отражение на приведенном ниже графике: и первые результаты деятельности Общества им. Т. Шевченко, созданного в 1873 г. во Львове при поддержке австрийцев, и резкий рост упоминаний украинцев после 1911 г. Дело сделано. Сначала финансируется создание литературной мовы, в которой вместо русских слов широко используются полонизмы и германизмы. Затем на этой мове заставляют говорить русских людей (галицких русинов и карпатороссов), объявляя их украинским народом. Несогласных отправляют в концлагеря Талергоф и Терезин. Поэтому теперь на Западной Украине живут самые сознательные украинцы — это потомки тех, кто «сделал свой европейский выбор», отказавшись от русского имени. Теперь обратимся к французским источникам. Судя по графику (ниже), французы даже не догадывались, что в 1812-м году, а также во время Крымской войны (1853-1856) им противостояли не только русские, но и украинцы. В англоязычной печати — если не считать упоминания в книге Генриха Красинского (Henryk Krasiński. The Cossacks of the Ukraine. London, 1848) — украинский народ появляется только в начале 20-го века. На свидомых граждан все эти данные, конечно же, не произведут никакого впечатления. Профессиональные украинцы заявят, что кляти москали изъяли все упоминания об украинской мове и украинцах из книг на иностранных языках, либо что сам сервис работает неправильно, либо что база отсканированных книг еще слишком мала (всего 5 миллионов). Могут привести аналогию — мол, протоны тоже не были известны как «протоны» до появления соответствующего термина. В общем такая реакция понятна, поскольку украинство — это идеология и, как любая другая идеология, невосприимчива ко всему, что ей противоречит. Конечно, было бы интересно посмотреть встречаемость словосочетаний «украинский язык» и «украинский народ» в отсканированных польских источниках, поскольку именно полякам принадлежит несомненный приоритет в открытии украинцев. Но такой возможности на сервисе Ngram Viewer пока еще нет. Скрины и материал взяты здесь: http://atmamarga.livejournal.com/13949.html |
VАRULV | 20 сентября 2014 00:02
Сообщение #2
|
Сообщений: 7834 Регистрация: 18.11.2011 |
Свидетельства очевидцев. С.И. Гусев-Оренбургский (1867 - 1963) Мовь. (отрывок) В Киев я приехал уже при Гетмане. Люблю я Украину, люблю украинский язык. Увлекался Заньковецкой, Саксаганьским, Карпенко-Карим, с душевным трепетом слушал напевы бандуристов о стародавней украинской славе и портрет Шевченко всегда висел у меня на стене. Но я сразу почувствовал себя жутко, когда очутился в положении человека, который украл Гоголя. Так об'яснил нелегальность моего положения один мой киевский знакомый, когда я ему жаловался, что мой русский язык никто не желает понимать. — Так вас и надо, проклятых кацапив: вы у нас Гоголя украли. Знакомый всетаки знакомый, а все незнакомые, особливо власть имущие, даже не об'ясняли ничего, но молчаливо давали мне понять, что я украл Гоголя. В душевном смятении бродил я по Киеву и виновато вглядывался в лица щирых украинцев прежде чем с ними заговорить. В хлопотах о проезде в Великороссию надо было мне отыскать министерство юстиции. На поиски его ушол целый день. Спрашивал в нескольких учреждениях, никто не знает. В одном министерстве подхожу к молодому человеку в защитной куртке. — Скажите пожалуйста, где мне найти министерство юстиции? Не замечая меня смотрит в пространство. Повторяю свой вопрос. Искоса взглядывает, пожимает плечами и качает головой. Виновато бреду дальше по обширной зале, вижу как вежливо и предупредительно разговаривают чиновники с людьми, говорящими по украински, и с поспешностью мчатся исполнять их поручения. Подхожу к другому молодому человеку. — Не можете-ли об'яснить мне — где находится министерство юстиции? Через мою голову строго рассматривает лепные украшения на потолке. Не замечает меня. На повторный вопрос отвечает нехотя. — Такого нема. Наконец от какого-то важного брюнета получаю неопределенный намек, что «это» может быть на Думской площади. Бреду на Думскую площадь, хожу и глазею на вывески, спрашиваю порохожих. Нет министерства юстиции. Вдруг убеждаюсь, что его и в самом деле «нема»: на под'езде дома большая вывеска гласит: «Народне министерство справ судовых». Оказывается, однако, что справы судовы мне безполезны, надо направляться в министерство путей сообщения. А где оно? В справах судовых пожимают плечами: здесь неизвестно. То-есть, может быть и известно, но ведь я Гоголя украл. Мне это ясно дают понять. Бреду по улицам, захожу в под'езды, справляюсь у извозчиков, у прохожих. Натыкаюсь на вывеску: «народне министерство пошт и телеграфив». Радостно захожу, обращаюсь к молодому человеку в защитной куртке. — Будьте добры сказать — где мне найти министерство путей сообщения? Хмуро поправляет. — Миныстерство шляхив. Пожимает плечами и качает головой. Начинает рисовать женскую головку и что-то насвистывает из «Запорожца за Дунаем». Спускаюсь с под'езда, вижу человека в костюме швейцара и, в отчаянии, решаюсь скрыть, что украл Гоголя: начинаю коверкать русский язык на украинско-патагонский лад. — Будте ласковы, добродие, дэ будэ мыныстэрство шляхив? — Министерство шляхив... и справ железничих? Зараз, зараз. Разительная перемена. Добродий взвился вверх по лестнице, как в небо, и мигом спустился оттуда с катастрофической быстротой погибающего аэроплана. — За углом четвэртый дом. В министерстве шляхив и справ железничих со мною были предупредительны и вежливы, потому-что я через каждые два слова вставлял «добродие» и вместо где произносил «дэ». К моему удивлению здесь понимали даже слова, наспех придуманные мною в качестве украинских, но в сущности ничего не обозначавших (привет Лонгину :). С их помощью добрался я довольно быстро до директора отдела, по национальности поляка, и сразу с облегчением почувствовал, что Гоголя никогда не крал, хотя и виноват каким-то образом в смерти Косцюшки. Оказалось, однако, что и министерство шляхив и справ железничих мне тоже бесполезно: директор любезно об'яснил мне, что надо запастись документами на выезд от украинского штаба, немецкой комендатуры и министерства закордонных справ, а затем направиться в Великорусское министерство. Начались долгие хождения по мытарствам, под тяжелый стук немецких штемпелей, контролировавших «украинскую державу». Однако, когда наконец хлопоты кончились и я готовился к от'езду, я получил из Харькова известие: «немцы дефилируют с красными знаменами и поют интернационал». Очевидно, украинские «хлеба и кабани» оказались посильнее штемпелей немецких... http://zapadrus.su/ruslit/hudlbib/1092-rasskaz-s-i-guseva-orenburgskogo-mov.html |